When you are old 當你老了
— William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·葉慈
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire,take down this book,
And slowly read,and dream of the soft look
Your eyes had once,and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur,a little sadly,how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
當你老了,頭髮花白,睡意沉沉,
倦坐在爐邊,取下這本書來,
慢慢讀著,追夢當年的眼神
你那柔美的神采與深幽的暈影。
多少人愛過你曇花一現的身影,
愛過你的美貌,以虛偽或真情,
惟獨一人曾愛你那朝聖者的心,
愛你哀戚的臉上歲月的留痕。
在爐罩邊低眉彎腰,
憂慼沉思,喃喃而語,
愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,
怎樣在繁星之間藏住了臉。
創作背景:
這是一首William Butler Yeats威廉·巴特勒·葉慈的一首追憶愛的詩篇。他是愛爾蘭最偉大的詩人之一,他於1923年獲得了諾貝爾文學獎,是一位對現代詩歌具有重大影響的詩人。
他出生於愛爾蘭都柏林的一個藝術世家,早年學習繪畫,也曾參加愛爾蘭獨立運動,但後來脫離了政治運動,專心致志於文學工作,以喚醒愛爾蘭民族意識,求得民族獨立的途徑。
文中的你指的是愛爾蘭革命家Maud Gonne,他在獨立運動時期遇見她並愛上她,曾多次向她求婚,均遭拒絕,但他終生愛慕著她,為她寫了許多表達他真摯的愛的詩篇,《當你老了》就是其中一首。
文章摘自:網路
圖片來自:unsplash.com