【Love box】How Do I Love Thee 我怎樣愛你

簡介:

詩是語言中最豐富的一部分,伊莉莎白.勃朗寧的經典十四行詩正適合作為解詩、賞詩的代表,讓讀者愛上這最美麗的語言。語言真正的美可以在其詩集中被發現。每個字都被詩人精心挑選,用以表達一種情感或意象。詩也是表達一個人心中愛意的理想方式。英語中最著名的情詩之一是伊莉莎白.巴萊特.勃朗寧的〈十四行詩四十三〉。十四行詩(sonnet)是有特殊韻律和押韻格式的十四行詩體。〈十四行詩四十三〉的開頭句使讀者覺得他們在聽兩個情人之間的對話。

《葡萄牙人十四行詩集》〈十四行詩四十三〉

我有多愛你?請聽我細數。
我愛你,直到魂魄所能觸及的極致悠遠,
就像在黑暗中,
探索上帝和恩典的極限。
我愛你,是每天最基本的需求,
以日以夜。
我的愛情奔放,像人們追求自身的權利。
我的愛情真誠,像人們摒棄虛華的讚揚。
我愛你,激切如舊時的哀傷,
虔敬如童稚的信仰。
我愛你,用一種似乎已隨著古老信仰幻滅的愛情。
我愛你,以此生所有的呼吸、歡笑、與淚水,
而若上帝允許,
死後我將愛你更逾生時。

──伊莉莎白.巴萊特.勃朗寧

Sonnet 43, Sonnets from the Portuguese

How do I love thee? Let me count the ways.
  Love thee to the depth and breadth and height
  My soul can reach, when feeling out of sight
  For the ends of Being and Ideal Grace.
  I Love thee to the level of every day’s
  Most quiet need, by sun and and candlelight.
  I Love thee freely, as men strive for Right;
  I love thee purely, as they turn from Praise;
  I love thee with the passion put to use
  In my old griefs, and with my childhood’s faith;
  I love thee with a love I seemed to lose
  With my lost saints, – I love thee with the breath,
  Smiles, tears, of my life! and, if God choose,
  I shall but love thee better after death.

文章摘自:http://t.cn/Eo5JgR4
圖片來自:https://unsplash.com/

購物車